{"id":64,"date":"2021-04-08T14:53:56","date_gmt":"2021-04-08T13:53:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.mielcafedesign.com\/limedesign\/?page_id=64"},"modified":"2021-05-19T15:54:35","modified_gmt":"2021-05-19T13:54:35","slug":"audiovisivo","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/","title":{"rendered":"Audiovisivo"},"content":{"rendered":"<section id=\"section-2-47\" class=\" ct-section\" ><div class=\"ct-section-inner-wrap\"><\/div><\/section><section id=\"section-3-47\" class=\" ct-section\" ><div class=\"ct-section-inner-wrap\"><div id=\"div_block-4-47\" class=\"ct-div-block\" ><div id=\"div_block-9-47\" class=\"ct-div-block\" ><h6 id=\"headline-5-47\" class=\"ct-headline\">settori di traduzione<\/h6><\/div><h1 id=\"headline-7-47\" class=\"ct-headline\">Audiovisivo<\/h1><div id=\"div_block-11-47\" class=\"ct-div-block\" ><div id=\"_rich_text-12-47\" class=\"oxy-rich-text\" ><p><span style=\"font-weight: 400;\">Per imparare la lingua, sempre pi\u00f9 persone scelgono di vedere i programmi, le serie tv e i film in lingua originale, e fanno benissimo. Ma non dimentichiamoci che il doppiaggio italiano \u00e8 tra i migliori al mondo (e ce lo invidiano tutti!). <\/span><\/p><\/div><div id=\"new_columns-84-59\" class=\"ct-new-columns\" ><div id=\"div_block-85-59\" class=\"ct-div-block\" ><div id=\"div_block-87-59\" class=\"ct-div-block portrait\" ><img decoding=\"async\"  id=\"image-88-59\" alt=\"\" src=\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/Lisa-Meschi-Italian-Translator-Settori-Audiovisivo.jpeg\" class=\"ct-image\"\/><\/div><\/div><div id=\"div_block-86-59\" class=\"ct-div-block\" ><h6 id=\"headline-89-59\" class=\"ct-headline\">I miei servizi per il settore Audiovisivo<\/h6><div id=\"_rich_text-92-59\" class=\"oxy-rich-text elenco\" ><ul><li>Traduzione per il doppiaggio\u00a0<\/li><\/ul><p><span style=\"font-weight: 400;\">Se sei uno studio di doppiaggio e devi <\/span><b>tradurre i copioni<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> dei tuoi prodotti per adattarli per il doppiaggio, posso aiutarti! Ho lavorato a programmi di viaggio e di enogastronomia, reality show, programmi di intrattenimento, documentari di vario tipo. \u00c8 un lavoro davvero stimolante ed \u00e8 un dare e avere: tu ricevi dei copioni pronti per essere adattati per il doppiaggio, mentre io imparo sempre tantissimo dai prodotti che mi assegni e ho anche la soddisfazione di risentire le mie parole sul prodotto finito in televisione!<\/span><\/p><ul><li>Sottotitoli\u00a0<\/li><\/ul><p><span style=\"font-weight: 400;\">E poi ci sono i <\/span><b>sottotitoli<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Se hai un\u2019azienda o un\u2019attivit\u00e0 che promuovi anche con dei video in inglese e spagnolo e vorresti inserire dei sottotitoli per renderli comprensibili anche ai potenziali clienti italiani, fatti avanti! Con i miei programmi di sottotitolazione posso aiutarti ad adattare i video a tutto il tuo pubblico in poco tempo e senza sforzi, permettendoti di veicolare il messaggio senza dover doppiare o registrare l\u2019audio direttamente in italiano! I sottotitoli sono ormai comunissimi e sono un ottimo modo per avvicinarsi al pubblico straniero utilizzando sempre la propria voce e il proprio tono, ma con un piccolo aiuto scritto.<\/span><\/p><ul><li>Trascrizione<\/li><\/ul><p><span style=\"font-weight: 400;\">Un servizio correlato che si svolge in due possibili modalit\u00e0.<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">Come \u201cfratello\u201d del sottotitolaggio, consiste nel sottotitolare il video nella stessa lingua dell\u2019audio (nel mio caso, in italiano).<\/span><\/p><p><span style=\"font-weight: 400;\">In alternativa, pu\u00f2 essere una trascrizione pi\u00f9 classica, non in forma di sottotitolo ma di testo scritto \u201cnormale\u201d, da un supporto audio o video a un semplice documento di testo, come una sorta di copione.<\/span><\/p><\/div><\/div><\/div><div id=\"div_block-93-59\" class=\"ct-div-block\" ><div id=\"_rich_text-94-59\" class=\"oxy-rich-text\" ><p><span style=\"font-weight: 400;\">Se hai bisogno di un servizio linguistico in questo settore, <a href=\"\/it\/contatti\">scrivimi subito<\/a> e raccontami cosa fai e di cosa hai bisogno: insieme troveremo il percorso adatto per i tuoi testi e studieremo una tabella di marcia per lavorare insieme.<\/span><\/p><\/div><div id=\"div_block-96-59\" class=\"ct-div-block\" ><div id=\"div_block-95-59\" class=\"ct-div-block\" ><\/div><\/div><\/div><h6 id=\"headline-97-59\" class=\"ct-headline\">i miei clienti<\/h6><div id=\"_rich_text-100-59\" class=\"oxy-rich-text\" ><p><span style=\"font-weight: 400;\">Per conoscere meglio il settore, ho conseguito un Master in Traduzione Audiovisiva e ho studiato tantissimo per conoscere e assimilare tutte le necessit\u00e0 di questo tipo di attivit\u00e0. Da anni ormai collaboro con gli studi di doppiaggio italiani e mi occupo dei loro copioni per svariati prodotti. Con i sottotitoli, invece, ho lavorato per grandi aziende di settori diversi, come la tecnologia, il turismo, i social media e l\u2019enogastronomia, e con alcuni produttori indipendenti.<\/span><\/p><\/div><\/div><\/div><\/div><\/section><section id=\"section-32-47\" class=\" ct-section\" ><div class=\"ct-section-inner-wrap\"><h3 id=\"headline-33-47\" class=\"ct-headline\">Hai ancora delle domande?<\/h3><h6 id=\"headline-35-47\" class=\"ct-headline\">provo a risponderti<\/h6><div id=\"div_block-44-47\" class=\"ct-div-block\" ><div id=\"_toggle-38-47\" class=\"oxy-toggle toggle-5118 toggle-5118-expanded\"  data-oxy-toggle-initial-state=\"open\" data-oxy-toggle-active-class=\"toggle-5118-expanded\" >\n\t\t\t<div class='oxy-expand-collapse-icon' href='#'><\/div>\n\t\t\t<div class='oxy-toggle-content'>\n                <h1 id=\"headline-39-47\" class=\"ct-headline\">Ti occupi anche del servizio di doppiaggio e voice-over?<br><\/h1><div id=\"fancy_icon-41-47\" class=\"ct-fancy-icon\" ><svg id=\"svg-fancy_icon-41-47\"><use xlink:href=\"#Lineariconsicon-chevron-down\"><\/use><\/svg><\/div>\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div><div id=\"text_block-40-47\" class=\"ct-text-block\" >No. Si tratta di un servizio completamente diverso, ma capisco la confusione! <br>Il mio servizio di traduzione per il doppiaggio consiste nella \u201csemplice\u201d traduzione dei copioni per il doppiaggio. Questo significa che avr\u00f2 a disposizione il video e il copione in lingua originale e ti restituir\u00f2 il copione tradotto, ben strutturato secondo le regole imposte dal tuo studio. Solo dopo lo step della traduzione, il copione passer\u00e0 all\u2019adattamento e alla sala del doppiaggio, dove dei professionisti di questo lavoro doppieranno il prodotto audiovisivo in italiano utilizzando il mio copione.<br><\/div><\/div><div id=\"div_block-46-47\" class=\"ct-div-block\" ><div id=\"_toggle-47-47\" class=\"oxy-toggle toggle-5118 toggle-5118-expanded\"  data-oxy-toggle-initial-state=\"closed\" data-oxy-toggle-active-class=\"toggle-5118-expanded\" >\n\t\t\t<div class='oxy-expand-collapse-icon' href='#'><\/div>\n\t\t\t<div class='oxy-toggle-content'>\n                <h1 id=\"headline-48-47\" class=\"ct-headline\">Quanto costano i servizi di traduzione audiovisiva?<\/h1><div id=\"fancy_icon-49-47\" class=\"ct-fancy-icon\" ><svg id=\"svg-fancy_icon-49-47\"><use xlink:href=\"#Lineariconsicon-chevron-down\"><\/use><\/svg><\/div>\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div><div id=\"text_block-50-47\" class=\"ct-text-block\" >Il prezzo per il servizio di traduzione dei copioni per il doppiaggio si calcola in rulli, ovvero 10 minuti di video. Quelli della trascrizione e dei sottotitoli, invece, vengono calcolati per minuto di video. Come per gli altri servizi, per\u00f2, vanno sempre considerati tantissimi fattori e il prezzo varia sempre.<br><a href=\"\/contatti\">Scrivimi<\/a> e fammi sapere di pi\u00f9 sul prodotto che devi tradurre, cos\u00ec potr\u00f2 fare un preventivo preciso!<br><\/div><\/div><\/div><\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":16,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_mi_skip_tracking":false},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduttrice Settore Audiovisivo e Sottotitolatrice \u2022 Lisa Meschi<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduttrice Settore Audiovisivo e Sottotitolatrice \u2022 Lisa Meschi\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Lisa Meschi\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-05-19T13:54:35+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/\",\"url\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/\",\"name\":\"Traduttrice Settore Audiovisivo e Sottotitolatrice \u2022 Lisa Meschi\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-04-08T13:53:56+00:00\",\"dateModified\":\"2021-05-19T13:54:35+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Settori di traduzione\",\"item\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Audiovisivo\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/\",\"name\":\"Lisa Meschi\",\"description\":\"Ecco un altro sito Lisa Meschi siti\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#organization\",\"name\":\"Lisa Meschi\",\"url\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/MainLogo-HD.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/MainLogo-HD.png\",\"width\":3000,\"height\":1608,\"caption\":\"Lisa Meschi\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/lisa-meschi\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduttrice Settore Audiovisivo e Sottotitolatrice \u2022 Lisa Meschi","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Traduttrice Settore Audiovisivo e Sottotitolatrice \u2022 Lisa Meschi","og_url":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/","og_site_name":"Lisa Meschi","article_modified_time":"2021-05-19T13:54:35+00:00","twitter_card":"summary_large_image","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/","url":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/","name":"Traduttrice Settore Audiovisivo e Sottotitolatrice \u2022 Lisa Meschi","isPartOf":{"@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#website"},"datePublished":"2021-04-08T13:53:56+00:00","dateModified":"2021-05-19T13:54:35+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/audiovisivo\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Settori di traduzione","item":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/settori-di-traduzione\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Audiovisivo"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#website","url":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/","name":"Lisa Meschi","description":"Ecco un altro sito Lisa Meschi siti","publisher":{"@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#organization","name":"Lisa Meschi","url":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/MainLogo-HD.png","contentUrl":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/MainLogo-HD.png","width":3000,"height":1608,"caption":"Lisa Meschi"},"image":{"@id":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/lisa-meschi"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/64"}],"collection":[{"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=64"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/64\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":162,"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/64\/revisions\/162"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/16"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lisameschi.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=64"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}