L’inglese è la lingua più parlata al mondo e sicuramente la più conosciuta e la più studiata. Ma pochi sanno che per tradurla non basta conoscerla e utilizzarla tutti i giorni… Per tradurre dall’inglese servono tante competenze: bisogna conoscerne le sfumature, capire lo stile, conoscere le insidie che si presentano quando trasportiamo un testo inglese in italiano e tanti, tantissimi altri aspetti. L’inglese lo sentiamo tutti i giorni e ci condiziona tantissimo, ma il nuovo testo in italiano non può e non deve essere contaminato: bisogna saper dosare le parole inglesi mantenute nel testo originale tenendo sempre presente chi lo leggerà in italiano, bisogna sapersi allontanare dalle strutture inglesi per renderle scorrevoli in italiano, bisogna saper riprodurre in italiano la leggerezza dell’inglese, le cui frasi sembrano sempre fluide e chiarissime, mentre in italiano diventano spesso così pesanti…
Il mio servizio di traduzione dall’inglese all’italiano consiste nell’analisi dei tuoi testi con una enorme lente di ingrandimento per identificare le particolarità del tono di voce, lo stile scelto, il messaggio da trasmettere, il destinatario del messaggio e l’obiettivo. A partire dai tuoi testi originali, scelgo le parole giuste in italiano per aiutarti a comunicare nella mia lingua nel modo più naturale possibile. Il risultato? Un testo ben scritto e super curato che ti permetterà di raggiungere tutti i tuoi obiettivi nel mercato italiano e di parlare al tuo nuovo pubblico con le parole giuste.
Lo dico con parole tue, ma nella mia lingua!
Scrivimi subito! Ti risponderò rapidamente con tutte le informazioni di cui hai bisogno.
Sono una traduttrice dall’inglese e dallo spagnolo all’italiano: cerco le parole giuste per riscrivere nella mia lingua i testi dei miei clienti, scegliendo con attenzione quelle che rispecchiano di più il loro stile, il loro messaggio e i loro obiettivi.