ENIT
settori di traduzione

Turismo

Sono un’amante dei viaggi zaino in spalla e colleziono guide turistiche, e questo nel lavoro si è rivelato fondamentale. Nei testi di viaggio, metto a tua disposizione la mia esperienza di viaggio e le mie necessità da viaggiatrice con le competenze linguistiche e stilistiche necessarie.

Il risultato? Testi coinvolgenti e viaggi nelle parole che ti fanno venir voglia di prendere un aereo e partire!

In questo ambito posso aiutarti con guide turistiche, articoli, blog, newsletter, materiali per hotel, strutture ricettive e ristoranti, recensioni, documenti e informative museali, programmi di viaggio, itinerari turistici, video promozionali e tutti i materiali per il tuo pubblico di viaggiatori.

All’ambito turistico, poi, si aggiungono spesso dei settori correlati, come l’enogastronomia, la storia e il lifestyle; non spaventarti se i tuoi testi contengono tante informazioni tecniche su una città, la storia geopolitica di un paese, delle attività particolari, aspetti culturali molto specifici o le descrizioni dei piatti tipici: ti aiuto io a riscriverli al meglio in italiano!

I miei servizi per il settore turistico

Questo settore è così ampio e trasversale che potenzialmente tutti i servizi linguistici possono essere utili. Nel corso degli anni ho:

  • tradotto tantissimi testi turistici di aziende del settore
  • sottotitolato video di travel blogger e tour operator
  • tradotto siti web di compagnie aree e agenzie
  • tradotto o revisionato delle newsletter di viaggio
  • tradotto app con itinerari turistici e consigli di viaggio

E tanto, tanto altro.

Se hai bisogno di un servizio linguistico in questo settore, scrivimi subito e raccontami cosa fai e di cosa hai bisogno: insieme troveremo il percorso adatto per i tuoi testi e studieremo una tabella di marcia per lavorare insieme.

i miei clienti

In questo settore ho lavorato con i clienti più disparati, da grandi aziende e tour operator internazionali a piccole agenzie e travel blogger. Tra loro ci sono tour operator e app di viaggio, grandi compagnie aeree, tanti documentari di viaggio, ma non solo.

È un settore meraviglioso e sempre diverso, e non vedo l’ora di scoprire come posso aiutarti!

Hai ancora delle domande?

provo a risponderti

Perché sul tuo sito specifichi gli ambiti in cui lavori? Non puoi tradurre tutto?

Ogni traduttore professionista è specializzato in alcuni ambiti di lavoro. La specializzazione deriva dal percorso di studi, dall’esperienza, dalla formazione successiva e dagli interessi personali, ma ci permette di tradurre al meglio, perché conoscere a fondo il tema di un testo, la terminologia e lo stile è fondamentale per la riuscita del lavoro.
So che sembra un paragone azzardato, ma è un po’ come per i medici: permetteresti a un neurochirurgo di operarti al cuore?

Per i traduttori funziona allo stesso modo: alcuni miei colleghi sono specializzati in settori totalmente diversi dal mio, ad esempio il settore legale, e non hanno esperienza nei testi creativi; al contrario, io mi occupo di settori più creativi e non traduco contratti o atti notarili.
La formazione di base è la stessa, ma ognuno ha la sua strada. E scegliere la specializzazione ci permette di concentrarci su certi ambiti in modo più mirato e fornire la massima competenza ai clienti.

Se ho dei glossari o delle linee guida, puoi utilizzarle?

Certo che sì. Tutto il materiale utile per perfezionare i progetti è il benvenuto nel mio ufficio! Se hai dei requisiti specifici, una terminologia ben definita, materiale di riferimento, memorie di traduzione o linee guida di qualsiasi tipo, sarò ben felice di seguirli per svolgere il lavoro.

Oltre a tradurre i miei testi turistici, vorrei rivedere la loro struttura per adattare i contenuti al pubblico italiano. Puoi aiutarmi?

Eccome! Come forse avrai già letto, questo settore è una delle mie specializzazioni anche perché è una mia grande passione. Il fatto che io stessa usufruisca dei testi turistici per organizzare i miei viaggi e per informarmi su tutte le destinazioni mi permette di avere una conoscenza approfondita anche delle necessità e degli interessi che accomunano i viaggiatori.
L’adattamento dei testi è parte integrante dei miei servizi per il settore turistico e sarò felicissima di aiutarti anche in questo!

Sono una traduttrice dall’inglese e dallo spagnolo all’italiano: cerco le parole giuste per riscrivere nella mia lingua i testi dei miei clienti, scegliendo con attenzione quelle che rispecchiano di più il loro stile, il loro messaggio e i loro obiettivi.

© 2024 Lisa Meschi - Traduttrice dall’inglese e dallo spagnolo | P.IVA IT02453860468 | Privacy Policy
Brand & Web Miel Café Design | Seo La Scribacchina | Photo Giulia Raia Photographer | Translation Miriam Hurley
crossmenuchevron-down