ENIT
Services

Editing

On an almost daily basis, I am sent texts that have been translated into Italian but need various improvements. If you've already translated your material but want to update it, double-check it, improve its style, check the spelling and text structure, or just want another professional's opinion before publishing it, this is the service for you!

How my editing service work

With my editing service, I work on every aspect of texts in Italian and improve them, find any inaccuracies and fix them, and deliver the texts ready for use.

The importance of editing is often underestimated but it is essential. Four eyes are always better than two. Why risk publishing texts full of errors?

My editing service is perfect for you if:
  • You've already translated your texts into Italian but are not sure of the result and would rather have professional editing. 
  • If you're an Italian company or professional who writes your own texts but who wants to be supported by a qualified professional to perfect them and make sure they are as professional as possible.
  • If you've noticed that your texts are not effective and want another professional opinion to see how to solve the problem. 
  • If one of the tenets of your job is precision. You know that communication is essential and so having your Italian texts edited gives your business a leg up. 
  • If you have texts in Italian in which you want to add terminology, slogans, or keywords and need a qualified professional to handle these complex factors.

Still have questions?

I'll try to answer them

I've always had excellent writing skills and so I write my own texts. Why should I invest in editing if I'm confident I write well?

Asking for editing does not mean admitting that you cannot write. My editing service is often used by my translator colleagues, definitely not people who can't write well! In my profession too, in many cases, a second opinion and a careful rereading are truly enlightening.
An extra pair of eyes can find little hidden errors, notice a sentence structure whose flow needs improvement, find some typos that had escaped (believe me, sometimes we read our texts over so many times that we learn them by heart, which can actually be a problem!). An extra brain can give you excellent ideas about the text's structure, help find the catchiest slogans, or make stylistic suggestions.
Asking for editing does not mean you can't write (or that you don't trust the person writing for you), it just means that you're a meticulous person and care about your work!

How much does your editing service cost?

The cost of my editing service depends on many factors, including type of text, urgency, type of editing needed...
Based on those factors, I apply either a rate per word or per hour. But, first, we'll talk and clarify exactly what you need. Get in touch, and if you want, send me the text right away. We'll talk about what you need and I'll send you a detailed quote.

If I have glossaries or guidelines, can you use them?

Yes, definitely! Any materials that improve the final results are welcome here! If you have specific requirements, exact terminology, reference material, translation memos, or guidelines of any kind, I would be happy to use them as I work.

I need your service, but my texts aren't ready yet. I'm not yet sure about the work stages, and I need clarification about the timeframes. Can I contact you anyhow?

Yes, definitely! Go to the Contact page and fill out the contact form. I'll get back to you as soon as possible. We can talk and I can answer any questions to clear up all of your concerns before starting. It's always good to be clear about all the stages of the job, timeframes, and everyone's needs.
Do you want to know more?

Drop me a line! I'll answer right away with everything you need to know.



    I'm a translator from English and Spanish to Italian. I find the perfect words to recreate my clients' texts in my language, carefully choosing the right words to fit their style, their message, and their goals.

    © 2024 Lisa Meschi - Italian translator | VAT IT02453860468 | Privacy Policy
    Brand & Web Miel Café Design | Seo La Scribacchina | Photo Giulia Raia Photographer | Translation Miriam Hurley
    crossmenuchevron-down